Il Centre Prouvençal di Coumboscuro diffonde la poesia di Natale 2020
Firmata da Coustan Réi, la poesia scritta in lingua provenzale è stata tradotta anche in italiano e in francese. Un augurio sincero e commosso, nella speranza di poter tornare presto a danzare con il corpo e non solo con il cuore.
Il Centre Prouvençal di Coumboscuro ha diffuso una poesia d’auguri di Buone Feste in tre lingue: provenzale, italiano e francese. Scritta da Coustan Réi, essa si configura come un inno alla stagione invernale, candida e accogliente, che possa preparare ad un ritorno alla vita di prima, con tanto di danze non solo nel cuore. Di seguito il testo completo e la traduzione in italiano.
Enfenì eternel, juèc de coulours, Infinito eterno, gioco di colori,
danço dal cor e vir d’amour: danza del cuore in un vortice d’amore:
aquesto es la sentenço d’encuéi questa è la volontà del nostro tempo
a lou fum de vido que mounto al ciel. Per l’aura di vita che sale al cielo.
Sacra saber de bianco néu… Sacra sapienza di bianca neve…
E la charamaio un journ encaro. E nevica un giorno ancora.
Esluci de quiar, jouioùs créire Folgore della luce, gioioso credere
e dins un vir de danço e in un giro di danza
se recounéisse fraires riconoscersi fratelli